Review
Home Sitemap Review Questions Essays

A Petrarchan (Italian) Sonnet

Review

The eyes that drew from me such fervent praise,
The arms and hands and feet and countenance
Which made me a stranger in my own romance
And set me apart from the well-trodden ways;

The gleaming, golden, curly hair, the rays               5
Flashing from a smiling angel's glance,
Which moved the world in paradisal dance,
Are grains of dust, insensibilities.

And I live on, but in grief and self-contempt,
Left here without the light I loved so much,            10
In a great tempest and with shrouds unkempt.

No more love songs, then; I have done with such;
My old skill now runs thin at each attempt,
And tears are heard within the harp I touch.

==================================
(Translated by Edwin Morgan. In Maynard Mack and others, eds.  World Masterpieces, 6th ed.  Vol. 1 Literature of Western Culture Through the Renaissance.  New York: Norton, 1992.  Adapted for non-profit, educational use.)

This Italian sonnet shows the 10-syllable pattern of "iambic pentameter," 5 units of quieter then louder syllables. The Italian pattern of rhyme, different from the English pattern, is abba abba cdc dcd.  

Comparisons form the most moving lines. His beloved's face, for example, is compared in a "metaphor" to an angel's because of the liveliness it radiated.

Variations in the rhythm point to important words, like the "trochee" that begins line 6--flashing . Is line 6 short for emphasis or because this is a translation? Why is line 9 long--grief or translation?

Is there an unusually high number of /a/ sounds in the first two stanzas? Maybe this "assonance" forms a sort of musical theme, representing her while alive, and disappearing in the last stanzas, overwhelmed by the sounds of other vowels--confusion and grief.

Since a sonnet writer isn't literally playing a harp, perhaps this instrument symbolizes the emotion of his grief, as well as a reminder of how his angel has been transformed.

What's the theme of this poem? The speaker, who can be identified with the poet himself, Francis Petrarch, speaks his grief over losing the young woman* who formed the center of his romantic life and his poetic life. The source of his love and his craft died, and he feels storm-tossed, hopeless of any future love and unable to write love sonnets anymore.

* The young woman's name was Laura. She died in April, 1348, when Francis Petrarch (1304-1374) was in his 40s.

Other online copies of this poem a 3-page overview of sonnets, sounds, and reading a poem

 

Prepared for the Virginia Community College System under a grant from the VCCS by Professor Eric Hibbison, Ph. D, who is solely responsible for its content.  © Copyright 2003, 2004 by the VCCS.  Any VCCS faculty member may copy the print from this web for instructional purposes for free.  Anyone may use this web for free online.  Paintings and music are copyrighted separately and may not be copied without permission of the original copyright holder.